關于“科技創新,精益生產”的英文翻譯[咨詢360問答]
更新時間:2016-11-11 04:43:33點擊次數:3079次字號:T|T
企業管理咨詢中,關于關于“科技創新,精益生產”的英文翻譯咨詢,解答如下:
咨詢詳情:“科技創新,精益生產”譯為“Technology Innovation, Lean Production”準確嗎?
Technology可以做定語嗎?字典上好象沒這樣的用法,是否換成technical比較合適?另外lean做精益講合適嗎?lean有“質量低”的意思,做精益說是不是有歧異,還有沒有更好的翻譯?
Lean Production 是專有的名詞,就是這么翻譯,參考下面: 50年代日本豐田汽車公司創造了豐田生產方式,經過美國MIT為首的學術界和企業的效仿和發展,到上個世紀90年代中期,已經形成為一種新的管理觀念——"精益思想Lean Thinking"。
精益思想在制造業中的應用,即"精益生產Lean production"極大地降低了制造成本、縮短了開發和制造的周期、顯著地增強了企業的競爭能力 至于Technology Innovation,technology是名詞做定語,英語中很常見,沒問題
上海理則企業管理咨詢有限公司可為您提供:
①5S管理|6S管理咨詢培訓、
②卓越班組長建設輔導培訓、
③精益生產管理培訓、
④企業TPM設備管理培訓、
⑤精益六西格瑪管理、
⑥生產車間現場管理制度建立、
⑦QC七大手法培訓、
⑧質量管理體系咨詢輔導。
…………
有關于關于“科技創新,精益生產”的英文翻譯、以及以上八條疑問,您也可以電詢:18012685412或者網頁右側的在線客服
360滿意回答 (編輯:shlize)
相關文章